Ричард I Львиное Сердце. Повелитель Анжуйской империи - Вадим Георгиевич Устинов
Книгу Ричард I Львиное Сердце. Повелитель Анжуйской империи - Вадим Георгиевич Устинов читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
42
Malmesbury W. Gesta regum Anglorum. Vol. II / Ed. by T.D. Hardy. London, 1840. P. 670.
43
«Песня об удачливой любви», перевод со старопровансальского А.Г. Наймана.
44
Lewis C.S. The Allegory of Love: a Study in Medieval Tradition. London, 1938. P. 3–4.
45
Куртуазная любовь (оксит. fin’amor, фр. amour courtois, англ. courtly love) – средневековая европейская концепция любви, получившая распространение, как считается, в среде знати, особенно Южной Франции. Сам термин был введен Гастоном Пари в 1833 г. на основе устной традиции.
46
Andreae Capellani regii Francorum De amore libri tres. / Ed. by E. Trojel. Havniae, 1892. P. 290.
47
Имя Розамунда созвучно латинскому выражению «Роза мира» (Rosa Mundi).
48
Diceto R. Radulfi de Diceto decani Lundoniensis opera Historica. Vol. I / Ed. by W. Stubbs. London, 1876. P. 293.
49
Chanson de geste (старофр. «Песня о героических подвигах») – тип средневековой эпической поэмы в стихах, исполнявшийся менестрелями и жонглерами, странствующими профессиональными исполнителями невысокого социального происхождения.
50
Патрик де Солсбери (ок. 1122–1168) был возведен Мод Императрицей в достоинство графа Уилтширского в первой половине 1140-х гг. Однако по каким-то причинам во многих хартиях он именуется графом Солсберийским или просто графом Патриком.
51
Уильям (1146/1147–1219), будущий 1-й граф Пемброкский, носил прозвище «Маршал» (англ. William the Marshal, фр. Guillaume le Maréchal), так как его предки занимали наследственную должность лорда-маршала Англии. Со временем прозвище превратилось в фамильное имя.
52
Gualteri Mapes. De nugis cerialium / Ed. by T. Wright. Camden Society, 1850. P. 215–216.
53
Графы де Пуатье формально считались аббатами Сен-Илер. Во время описанной церемонии Ричард символически получил и графский титул, и церковную должность.
54
O princeps egregie (лат.) – «О, благородный государь!».
55
Символический знак обручения с аквитанской первомученицей сятой Валерией Лиможской, обозначавший введение в сан герцога Аквитанского.
56
Geoffroy de Vigeois. Chronica Gaufredi coenobitae monasterii D. Martialis Lemovicensis, ac prioris Vosiensis coenobii / Rerum Aquitanicarum collectio, novae bibliothecae manuscriptor librorum. Т. II / Ed. P. Labbe. Paris, 1657. P. 318–319.
57
Жан (Джон, Иоанн) Безземельный (1167–1216) – анжуйский принц, затем король Англии (1199–1216). Четвертый сын короля Генри II Английского. Свое детство он провел в Анжу и не имел серьезных видов на трон, куда попал лишь благодаря стечению обстоятельств. С малых лет был известен под именем Jean sans Terre – Жан Безземельный.
58
Происхождение цитаты мною не установлено.
59
Rotrodi, Rotomagensis archiepiscopi, epistolae // Recueil des Historiens des Gaules et de la France. T. XVI. Poitiers, 1878. P. 630.
60
Gesta regis Henrici Secundi Benedicti abbatis / Ed. W. Stubbs. Vol. I. London, 1867. P. 42.
61
Gervasius Cantuariensis. Opera Historica // The Historical Works of Gervase of Canterbury. Vol. I / Ed. W. Stubbs. Vol. 1. London, 1879. P. 242–243.
62
Jordan Fantosme. Сhronique de la guerre entre les anglois et les écossois en 1173 et 1174 par // The Publications of the Surtees Society / Ed. by F. Michel. London, 1840. P. 2–3.
63
Термин «барон» как в английском, так и во французском языках имеет несколько значений. С одной стороны, он обозначает дворянский титул, с другой – собирательно обозначает крупных вассалов короля. Именно во втором смысле термин «барон», как правило, употребляется в этой книге, поскольку в рассматриваемое время в первом значении англичане чаще использовали слово «лорд», а во Франции сам этот титул был большой редкостью.
64
Рутьеры (от фр. routiers) – наемные солдаты, организованные в отряды, поступавшие на службу по контракту.
65
Тамплиеры, также храмовники – члены духовно-рыцарского Ордена бедных воинов Христа и храма Соломона.
66
Михайлов день (англ. Michaelmas) – День Святых Михаила, Гавриила и Рафаила, празднуется 29 сентября. Этот день в средневековой Англии был очень важным – он отмечал конец сельскохозяйственного года, когда урожай уже был собран, а бейлифы и уполномоченные короны на местах подсчитывали расходы и доходы.
67
Gesta regis Henrici Secundi Benedicti abbatis / Ed. W. Stubbs. Vol. I. London, 1867. P. 76.
68
Марк Анней Лукан. Фарсалия, или Поэма о Гражданской войне / Пер. Л.Е. Остроумова. М., 1993. 2.657.
69
Публий Овидий Назон. Лекарство от любви // Публий Овидий Назон. Элегии и малые поэмы / Пер. М.Л. Гаспарова. М., 1973. 323–324.
70
Giraldus Cambrensis. De principis instructione liber // Giraldi Cambrensis Opera / Ed. by G.F. Warner. Vol. VIII. London, 1891. P. 247.
71
День памяти Усекновения главы Иоанна Крестителя отмечается 29 августа.
72
Itinerarium peregrinorum et gesta regis Ricardi // Chronicles and Memorials of the Reign of Richard I. Vol. I / Ed. by W. Stubbs. London, 1864. P. 144.
73
Цит. по: Luchaire A. Social France at the Time of Philip Augustus / Transl. E.B. Krehbiel. New York, 1912. P. 261.
74
Интердикт (от лат. interdictum) – запрет на участие определенным лицам или даже целым странам на проведение церковных обрядов и служб или объявление этих обрядов и служб недействительными на обозначенных территориях.
75
На самом деле Салах ад-Дин это лакаб (почетное прозвище) правителя Юсуфа ибн Айюба, означает оно «Благочестие веры».
76
Walter Map. De Nugis Curialium / Transl. by F. Tupper and M.B. Ogle. London, 1924. P. 101.
77
Diceto R. Radulfi de Diceto decani Lundoniensis opera Historica. Vol. I / Ed. by W. Stubbs. London, 1876. P 431.
78
Chronicon Ricardi Divisiensis. De rebus gestis Ricardi Primi
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Фарида02 июль 14:00 Замечательная книга!!! Спасибо автору за замечательные книги, до этого читала книгу"Странная", "Сосед", просто в восторге.... Одна ошибка - Татьяна Александровна Шумкова
-
Гость Алина30 июнь 09:45 Книга интересная, как и большинство произведений Н. Свечина ( все не читала).. Не понравилось начало: Зачем постоянно... Мертвый остров - Николай Свечин
-
Гость Татьяна30 июнь 08:13 Спасибо. Интересно ... Дерзкий - Мария Зайцева